Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (34)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Interroger des sources externes
Article : texte imprimé
Le point sur les débats autour de la traduction et les profils des traducteurs selon les contenus des livres et la place des minorités : la retraduction de "Between the World and Me" de Ta-Nehisi Coates et les enjeux, l'affaire Amanda Gorman, le[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 038985 Disponible Article : texte imprimé
Claire Armitstead, Auteur | Société maubeugeoise d'édition |Le point sur les relations entre écrivains et traducteurs et sur les différentes approches de la traduction littéraire.Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 035519 Disponible document électronique
TV5 Monde 2015Les mots et les expressions difficiles à traduire parce qu'ils n'ont pas d'équivalents parfaits d'une langue à l'autre : l'expression "le chien qui aboie ne mord pas" en portugais d'Angola dont le sens est proche de celui du mot "bla-bla".Article : texte imprimé
Pistes pédagogiques pour la traduction de textes latins à l'aide du dictionnaire Le Gaffiot : l'exemple d'une courte lettre de Pline à sa femme Calpurnia ; celui du mot "jungi" dans une scène rapportée par Ovide dans "Les Amours" ; l'article con[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 026995 Disponible document électronique
Entretien avec une comédienne, spécialiste des doublage-son des mangas japonais avec des explications sur les qualités d'acteur pour bien doubler.document électronique
TV5 Monde 2015Les mots et les expressions difficiles à traduire parce qu'ils n'ont pas d'équivalents parfaits d'une langue à l'autre : l'exemple d'une exclamation exprimant la désolation en ipunu, langue parlée notamment au Gabon.Article : texte imprimé
Barbara Cassin, Personne interviewée ; Vincent Glavieux, Intervieweur | Sophia Publications |Entretien avec la philosophe Barbara Cassin à propos du langage, de la diversité des langues et de la traduction : échec des projets de langues universelles comme l'espéranto et présentation de la notion "d'intraduisibles" correspondant à des si[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 033275 Disponible Article : texte imprimé
Guillaume Wisniewski, Personne interviewée ; Nicolas Chevassus-au-Louis, Intervieweur | Sophia Publications |Entretien avec Guillaume Wisniewski à propos de la traduction automatique des langues : les performances d'un système de traduction, ses difficultés, l'évolution de la qualité ; le mode de fonctionnement de la traduction en ligne ; pourquoi il p[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 031971 Disponible Article : texte imprimé
Entretien avec le fondateur de l'entreprise allemande DeepL, leader de la traduction automatique, sur l'usage de l'intelligence artificielle (IA) pour les traductions, et sur le toujours nécessaire apprentissage des langues étrangères.Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 038726 Disponible document électronique
TV5 Monde 2015Les mots et les expressions difficiles à traduire parce qu'ils n'ont pas d'équivalents parfaits d'une langue à l'autre : l'exemple de l'expression de la douleur en arménien. Citation de Hegel sur les liens entre les mots et la pensée.Article : texte imprimé
Dans The Christian Science Monitor [presse américaine], extraits du point sur la traduction en shona, langue zimbabwéenne, du roman de George Orwell "La ferme des animaux" : le point de départ de la transformation de "La ferme des animaux" en "C[...]Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 038464 Disponible Article : texte imprimé
Le point sur la question de savoir s'il est nécessaire ou pas, pour les distributeurs, de traduire les titres des films étrangers.Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 037232 Disponible Article : texte imprimé
Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur | Nathan |Séance proposant dans le cadre de l'objet d'étude "La poésie, epos et éros", de s'intéresser à un texte de Sappho, "L'Egal d'un Dieu". Initiation à un dialecte grec, l'éolien ; sensibilisation à la crase, fait linguistique courant en poésie. Pro[...]Exemplaires (2)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives périodique CDI 021399 Disponible Archives périodique CDI 021462 Disponible Article : texte imprimé
Rencontre avec Josée Kamoun, traductrice, suite à la parution de son livre "Dictionnaire amoureux de la traduction" : son parcours, son intérêt pour la traduction, ses traductions, présentation critique de son livre.Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité archives périodique CDI 039238 Disponible document électronique
TV5 Monde 2015Les mots et les expressions difficiles à traduire parce qu'ils n'ont pas d'équivalents parfaits d'une langue à l'autre : l'exemple d'un mot en polonais qui renvoie à l'idée d'éloignement de son pays, de nostalgie.