Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire
de Ahmed Mahdi The Conversation, 2021 En ligne : https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-158116 Le point sur les enjeux de la traduction, au regard de la controverse liée aux choix des traducteurs et traductrices de l'oeuvre de la poétesse militante américaine Amanda Gorman : l'objectif et le sens de la traduction ; la légitimité et l'identité du traducteur. |
Mahdi Ahmed.
Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire.
The Conversation, 2021.
Disponible sur : <https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-158116>, consulté le :
Titre : | Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire |
Auteurs : | Ahmed Mahdi |
Type de document : | document électronique |
Editeur : | The Conversation, 2021 |
Format : | Web |
Langues: | Français |
Descripteurs : | oeuvre littéraire / technique de la traduction / traducteur |
Résumé : | Le point sur les enjeux de la traduction, au regard de la controverse liée aux choix des traducteurs et traductrices de l'oeuvre de la poétesse militante américaine Amanda Gorman : l'objectif et le sens de la traduction ; la légitimité et l'identité du traducteur. |
Nature du document : | documentaire |
Niveau : | Classe de 1ère/Classe de Terminale/lycée/Secondaire |
genre : | Documentaire |
En ligne : | https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-158116 |